Чувашский государственный научно-исследовательский институт гуманитарных наук (ЧГИГН) с начала ХХI века продолжает издавать материалы фольклора «Чувашское народное творчество». В конце прошлого века были разработаны и широко обсуждены проспекты двух серий: издания на чувашском в 50 томов и в переводе на русский язык, сжатые, но дополненные в сравнении с мировыми шедеврами — не менее 40 томов.
Помню, что чувашские первый и второй тома «Мифы, легенды, предания» (2004) и «Чувашские благопожелания и молитвословия» (2005) пробивались к свету через долгие препятствия и мытарства. Поддержка фольклористов директором института, доктором искусствоведения Алексеем Трофимовым оказалась решающей — через много лет, через запреты, аресты, остракизм книги появились и в течение года полностью распродались.
Наука давно ушла в мир глубокого познания колыбели человечества и демонологии. Мифы и сказки древних стран Греции, Рима, Египта, Индии, Ирана досконально объяснены в аспекте социально-политического мировоззрения, а не только в историческом и культурно-эстетическом плане.
В Чувашском книжном издательстве опубликована книга «Ӗмӗр пурӑн – ӗмӗр вӗрен» (рус. «Век живи – век учись»). Образцы чувашской народной словесности собрал Владимир Галошев, редактором издания выступил Владимир Степанов. Новая книга выпущена тиражом 1000 экземпляров.
Книга состоит из восьми частей. К примеру, «Чӑваш тӗнчи» (рус. «Чувашский мир») знакомит с истоками Вселенной. Есть разделы, посвященные детству, юности и старости, а также отношениям мужчины и женщины.
Мифы и легенды, сказки и пословицы, вошедшие в книгу, помогают раскрыть душу чувашского народа, характер, а также его философию.
Эпическое сказание (эпос), наиболее объемная и древняя форма устного творчества, историческая память народа о былых эпохах и один из многочисленных жанров фольклора, долгое время в чувашской фольклористике не могло найти своего признания. Под рукой находились лишь отголоски настоящего эпоса – предания, песни, мифы, речитативы сакральных лиц, но не виделось целого, готового эпического сказания. А дореволюционный призыв Метри Юмана и Ивана Юркина собирать чувашский эпос оказывал на ретивых чиновников империи, а затем большевиков отрицательное влияние. Они ненавидели предания и исторические песни, считали их националистическим выражением прошлого темного быта.
Оказалось, что именно мифам, сказаниям, халап (легендам) и уйланыш (балладам), рассказовым песням, преданиям обязан был своим сохранением и письменным составлением героический и трагический чувашский эпос.
Если достижения мировой культуры немыслимы без «Илиады», «Гильгамеша», «Шахнаме», «Рустамхана», «Алпамыша», «Гэсэра», русских былин, украинских дум, карельских рун, алтайских, казахских, туркменских, узбекских, татарских дастанов, абхазских, адыгских, балкаро-карачаевских нартов, якутских олонхо, башкирских кубаиров, марийских и коми онаров, то чувашская душа невозможна без древних мифов и благословений, легенд и преданий, исторических песен и богатырских сказаний.
В Национальной библиотеке Чувашской Республики открылась фольклорная студия «Эткер».
Она объединит любителей и ценителей народного творчества, профессионалов фольклористов, музыкантов и читателей библиотеки. Участников и гостей студии поздравили руководитель фольклорного ансамбля «Телей» (рус. «Счастье»), педагог Наталия Арсентьева и заслуженный работник культуры Чувашской Республики, специалист по хоровому творчеству Тамара Ишмуратова.
Руководить творческим объединением будет фольклорист, заслуженный учитель Чувашской Республики Земфира Яковлева.
Участники студии будут заниматься в 212-й комнате библиотеки (в секторе художественной литературы) по средам, с 16 до 19 часов.
В 2006 году в городе Чебоксары небольшим тиражом (500 экз.) в свет вышла книга «Память незабытых предков», в которую были включены три древние болгаро-чувашские эпические поэмы «Аттил и Кримкилте», «Ылттанпик» и «Семь принцесс - кудесниц». Тексты литературных шедевров с чувашского языка на русский перевел В.И.Николаев. Составил, написал предисловие, пояснение, примечание и подготовил книгу к печати академик М.Н.Юхма. Выполнена огромная работа по сохранению, увековечению великого и уникального историко-литературного наследия болгаро-чуваш. Этим духовным даром прошлого по-праву может гордиться весь тюркский мир. Эпос «Аттил и Кримкилте» интересен и ценен для всего человеческого сообщества. Так, немцы имеют свою версию данного творения, хранимый их предками с древних времен. Скандинавы тоже не остались в стороне от этого дела. Их древний вариант несколько отличается от чувашского оригинала. И это понятное дело. Каждый народ смотрит на исторические события сквозь призму своего национального мировоззрения.
Согласно мнению ученых эпос «Аттил и Кримкилте» был сотворен после смерти легендарного правителя Европейской Гуннии Аттилы (умер 453 г.
Сахвар держал округу в страхе,
Хоть, сам был маленького роста —
Известный был колдун и знахарь;
В мир темных сил имел он доступ.
Умело пользовался им,
Нельзя было «тягаться» с ним.
Не только лишь в деревне Попль,
Но и вокруг — в других селеньях,
Кто прибывал; немного побыл —
Несли Сахвару подношенья.
Попробовал бы не носить —
Потом непросто будет жить!
В окрестных деревнях Сахвара
И уважали и боялись.
По всем вопросам мал… и старый
Сахвару угодить старались.
И без участия его
Тут не решалось ничего.
И жизнь его текла спокойно;
Почти что, царствовал в округе;
Не знал соперников достойных.
Ценили все его услуги,
Оплачивали щедро их,
За неимением других.
«Соперник», вдруг определился
В одном селении соседнем;
Хомки, младенец там родился —
Сахвару, как бы там…, наследник.
Тот это все предугадал —
Предвидением обладал.
Он сделал все, что мог бы сделать,
Чтоб помешать, Хомки родиться.
На пути поиска национальной идентичности у меня был период увлечения народной песней (в том числе и авторской песней, близкой по духу народному мелосу). Песня меня интересовала как духовное явление. К двухтысячным годам у меня складывалось системное знание о чувашской душе и – из сумеречного тумана интуиций и иллюзий вырисовывалась картина чувашской судьбы… Мне открывалась тайна подлинного звучания народной души… (Подтверждение своей «теории» я находил в сакрализованном исполнении песен Иосифа Дмитриева.). Удовлетворительно вербализовать (перенести на бумагу) свои ощущения не удавалось. Но я по-своему пытался подойти к народной песне и в меру сил как-то обозначить обозримую внутренним видением глубину. К таким попыткам я отношу и статью «Тайноведение народной песни: о феномене горномарийской певицы Маргариты Широбоковой», опубликовнную в журнале «ЛИК» (2005. № 4. С. 66-70.).
Встреча с чудом – так бы я определил внутренний смысл знакомства с самобытным и таинственным песенным даром Маргариты Широбоковой. Много воды утекло с тех пор.